ترجمه قطعا نتیجه خودکار یک نرم افزار نیست. با پیچیدگی های ذاتی در توسعه نرم افزار، درجه ای از مهندسی نرم افزار مورد نیاز است، که تنها یک نژاد خاص خدمات زبان (LSP) می تواند آن را ارائه دهد. نوآوری تکنولوژیک در ترجمه سریع و در جریان است، و پیشرفت های اخیر در واقع کابوس آینده را بیشتر و بیشتر می کنند. چنان که ماشین آلات و دستگاه ها به سرعت جای خود را با بشر تعویض می کند چرا که در برخی موارد این انسان ها هستد که عاجز از انجام امور می باشند.
نگاهی گذرا به نوآوری های اخیر منجر به نمونه های قابل توجه زیر است:
- برای مثال مترجم پر کاربرد نرم افزاری به نام گوگل ترنسلیت که امروزه به راحتی در تمام جوامع استفاده می شود و رکورد انتقال یک زبان به زبان دیگر را هرچند گاهی بسیار پر اشتباه، دارد.
- سیستم عامل وب اجتماعی (فیس بوک، توییتر، یوتیوب و ویچت) تمام ساخته شده در توابع ترجمه.
- Skype translator، که مایکروسافت به تازگی آن را تهیه کرده و ترکیبی از تشخیص گفتار، تبدیل متن به گفتار است که به کاربران اجازه تماس و ارسال متن به دیگران را صرف نظر از زبان خود می دهد.
- لنز جهانی یک برنامه بسیار عجیبی که علائم زبان بیگانه را از طریق برداشت با دوربین های دیجیتال دستگاه های هوشمند ترجمه می کند.